Si a un boricua le cuentas de una fiesta de vejigantes donde se comerá cuchifritos, ¡Dios mío!, seguro te va a entender.

Igual, si a un mexicano le hablas de un banquete donde habrá elotes, tacos de birria, tortas y frijoles negros, ¡órale!, se le va a hacer la boca agua.

Y es casi seguro que un cubano sabrá la diferencia entre la música nueva trova y el sonido de la timba con una buena descarga.

Pero, ¿Qué pasa si esas palabras las escucha un angloparlante? ¿Las entenderá?

Pues, al menos, el Diccionario de Inglés de Oxford (OED, en inglés) ha puesto su granito de arena para que así sea.

Relacionadas

Resulta que la prestigiosa publicación, considerada un referente del idioma inglés en el mundo, vuelve a incorporar algunos de los vocablos del español americano, en su más reciente revisión del mes de marzo de 2025.

En esta ocasión, el enfoque está en las palabras más arraigadas en las comunidades boricua, mexicana y cubana de Estados Unidos.

El español, según explicó la institución mediante comunicado de prensa, es uno de los idiomas más hablados del planeta, con sobre 43 millones de hispanohablantes solamente en Estados Unidos y uno que ha aportado grandemente al diccionario inglés con sobre 2,000 vocablos.

De ahí que este mes incluyeran algunas palabras bastante conocidas en nuestro vernáculo, pero que ahora formarán parte del mundo angloparlante.

Según la publicación de Oxford, sobre 43 millones de personas hablan español en Estados Unidos.
Según la publicación de Oxford, sobre 43 millones de personas hablan español en Estados Unidos. (Shutterstock)

Palabras de México

Los mexicoamericanos constituyen la comunidad hispana más influyente en Estados Unidos. Por ello, no es de extrañar que su idioma tenga una gran influencia en el inglés estadounidense.

De ahí que, para esta nueva revisión, se incluyeran las palabras:

  • elote (Una mazorca de maíz asada o hervida, servida en un palito de madera con varios aderezos y que se puede conseguir, mayormente, en puestos de vendedores ambulantes)
  • frijoles negros (Grano que comprende un ingrediente fundamental de la cocina mexicana y forma parte de su identidad nacional)
  • torta (Sandwich que consiste, principalmente, de carne, aguacate, frijoles refritos, chile, tomate y cebolla)
  • birria (Carne marinada y cocinada a fuego lento, servida como sopa, guiso o como relleno de tacos)
  • chilango (Forma de llamar a los oriundos de la Ciudad de México)
  • cotija (Queso mexicano blanco, salado y semiduro elaborado con leche de vaca)
  • güey (Forma coloquial de llamar a una persona)
  • charreada o charrería (Exhibición o competencia pública que combina la equitación, actividades ecuestres y formas tradicionales de la ganadería)

Palabras de Puerto Rico

Se trata de la segunda comunidad hispana más influyente en Estados Unidos en la actualidad. Por la larga relación política y con múltiples capítulos de migración a las grandes urbes, el hablar puertorriqueño también ha dejado su huella en el inglés.

Para esta edición, se añadieron las palabras:

  • boricua (Forma de llamar a los oriundos de Puerto Rico)
  • cuchifrito (Diversos platos fritos o frituras autóctonas)
  • vejigantes (Personajes populares de los carnavales de la Isla que se caracterizan por sus máscaras vibrantes y trajes coloridos)
  • barbacoa (Palabra que tiene su origen en la cultura taína)

Palabras de Cuba

Corresponde a la tercera fuerza de inmigrantes en Estados Unidos, según Oxford.

  • De aquí también se adoptan vocablos como:
  • cubano (Sándwich confeccionado con jamón, cerdo, queso, pepinillos y mostaza)
  • frita (Hamburguesa de res y cerdo cubierta con papas finas y servida en pan blanco cubano tradicional)
  • nueva trova (Música popular cubana)
  • timba (Instrumento de percusión. También se refiere a un ritmo musical cubano que combina el son cubano, música folclórica afrocubana, salsa, rumba y mambo latinoamericanos con influencias del funk afroamericano, el R&B y el hip-hop)
  • descarga (Se refiere a una sesión de improvisación musical)

Más palabras y frases

Además, el OED agregó otras palabras que no necesariamente se circunscriben a un país o comunidad en específico, sino que son conocidas en la mayoría de los países de habla hispana.

Algunas de ellas son bizcochito (postre), torrija (rebanada de pan remojada en huevo batido sazonado o vino, y frita hasta que se dore) e interjecciones ampliamente conocidas como Dios mio (sin acento, pues no existen en el idioma inglés), orale (también sin acento), por favor y que pasa (sin acento).

Pero eso no es todo: la nueva revisión incluyó, además, traducciones de vocablos compuestos que se utilizan en el idioma español para referirse a algún objeto y para dirigirse a una persona.

El más notorio de ellos es la expresión “comer mierda”, que se deriva del hablar cubano, aunque en Puerto Rico también se utiliza. El OED lo traduce literalmente a eating shit y se refiere a una persona holgazana o que está perdiendo el tiempo.

Sin embargo, la palabra “comemierda”, considerado un insulto, no aparece en la actualización del OED.

Por otro lado, mexican wrestling hace referencia específicamente al estilo de lucha libre mexicano y sugar skull para referirse a una representación decorativa de un cráneo o esqueleto humano, originalmente elaborado con azúcar, pero ahora también a veces con arcilla y que es ampliamente desplegado en las fiestas mexicanas del Día de los Muertos.

No es la primera vez que el OED incorpora palabras del español en el inglés. Otras muy conocidas ya están incluidas, como fiesta, barrio, machete, chimenea y, claro, la que no puede faltar: reggaetón, entre muchísimas otras.

¿Qué es el OED?

El OED (Oxford English Dictionary) es el diccionario más completo y prestigioso de la lengua inglesa, publicado por Oxford University Press, que documenta el significado, la historia y la pronunciación de más de 600,000 palabras y frases, tanto pasadas como presentes, en todo el mundo angloparlante.

Publicó su primera versión en 1884 y cuenta ya con 20 volúmenes que han enriquecido de palabras y frases el idioma inglés con algunos populismos del mismo idioma y palabras o frases provenientes de otras lenguas.

Sin embargo, su versión en línea (online) actualiza su portal cada cuatro meses.

A diferencia de los diccionarios tradicionales, el OED no solo define las palabras según su uso actual, sino que también rastrea su evolución a lo largo del tiempo.

Es una fuente indispensable para investigadores, profesores, estudiantes y personas interesadas en aprender del idioma y su historia.

La versión online está disponible en: www.oed.com.